![]() ![]()
|
OUR LADY OF FATIMA CATHOLIC CHURCH |
|
|
|
Letter of Cardinal Ratzinger to a renowned German theologian 2004 BACKGROUND On June 23, 2004, Cardinal Ratzinger wrote the following letter to Heinz-Lothar Barth, a reputed theological author, and professor of the University of Bonn. Cardinal Ratzinger says that in the future the Roman church ought to have a single rite. The Roman Rite should be a single and unique rite, which is entirely in the tradition of the classical rite. The Cardinal sees the defects of the New Mass - he has stated this frequently is his writings. It seems that he is looking for a reform of the liturgical reform.
|
| Sehr geehrter Herr Dr. Barth! Haben Sie herzlichen Dank für Ihren Brief vom 6. April, zu dessen Beantwortung ich erst jetzt die Zeit finde. Sie bitten darum, daß ich mich für die erweiterte Zulassung des alten römischen Ritus einsetze. Eigentlich wissen Sie selbst, daß eine solche Bitte bei mir nicht auf taube Ohren stößt, ist doch mein Einsatz für dieses Anliegen inzwischen allgemein bekannt. |
Dear Doctor Barth,
I thank you for your letter of April 6, to which I am only now replying through lack of time. You ask me to involve myself in the wider authorization of the old Roman Rite. You already know that I well receive such a request, since my involvment in this matter is now known throughout all the world. |
| Ob der Hl. Stuhl aber den alten Ritus „wieder weltweit und ohne Beschränkung zulassen wird", - wie Sie es wünschen und gerüchteweise gehört haben, - kann nicht ohne weiteres gesagt oder gar bestätigt werden. Zu groß ist doch immer noch bei vielen Katholiken die ihnen jahrelang eingeimpfte Abneigung gegen die traditionelle Liturgie, die sie verächtlich „vorkonziliar" nennen, und auch von Seiten vieler Bischöfe wäre mit erheblichem Widerstand gegen eine allgemeine Wiederzulassung zu rechnen. | If the Holy See
"will once again authorize the old rite worldwide and without
limit" as you wish it and have heard it by rumor - it is not an easy
thing to say: too many Catholics still share a negative attitude - being
indoctrinated for years - towards the traditional liturgy, which they
disdainfully call "pre-conciliar" and many bishops would
massively oppose a general authorization of the old rite.
|
| Anders sieht es aus, wenn man an eine begrenzte Wiederzulassung denkt: begrenzt ist ja auch die Nachfrage nach der alten Liturgie. Ich weiß, daß ihr Wert natürlich nicht von der Nachfrage abhängt, aber die Frage nach der Zahl der interessierten Priester und Laien spielt dabei doch eine gewisse Rolle. Zudem kann eine solche Maßnahme auch heute noch, erst gut 30 Jahre nach der Einführung der Liturgiereform Papst Paul's VI. nur schrittweise in die Tat umgesetzt werden, jede neue Überstürzung wäre sicher nicht vom Guten. | The situation is different if only a limited authorization is envisaged, because the request for the old liturgy is limited. I know that its value does not depend at all upon the request, but the number of interested priests and laity has, however, a certain importance. Moreover, such a measure can only be achieved progressively today, thirty years after the liturgical reform of Pope Paul VI; more and new haste will not produce good results. |
| Ich glaube aber, daß auf Dauer die römische Kirche doch wieder einen einzigen römischen Ritus haben muß; die Existenz von zwei offiziellen Riten ist in der Praxis für die Bischöfe und Priester nur schwer zu „verwalten". Der Römische Ritus der Zukunft sollte ein einziger Ritus sein, auf Latein oder in der Landessprache gefeiert, aber vollständig in der Tradition des überlieferten Ritus stehend; er könnte einige neue Elemente aufnehmen, die sich bewährt haben, wie neue Feste, einige neue Präfationen in der Messe, eine erweiterte Leseordnung - mehr Auswahl als früher, aber nicht zu viel - eine „Oratio fidelium", d.h. eine festgelegte Fürbitt-Litanei nach dem Oremus vor der Opferung, wo sie früher ihren Platz hatte. | But I think in the future the Roman Church will have to have only a single rite; the existence of two rites presents administrative difficulties for bishops and priests. The Roman Rite of the future ought to be a single rite, celebrated in Latin or the language of the people, but entirely based on the tradition of the old rite; it might integrate some new elements that have proven themselves, some prefaces, longer readings - more choices than before, but not too many - an Oratio fidelium (Prayer of the Faithful), this could mean a litany of prayers of intercession after the Oremus before the offertory, which is its primitive place. |
| Geehrter Herr Dr. Barth, wenn Sie sich in dieser Weise für das Anliegen der Liturgie einsetzen, werden Sie sicher nicht allein stehen, und bereiten die „öffentliche Meinung in der Kirche" auf eventuelle Maßnahmen zugunsten eines erweiterten Gebrauchs der früheren liturgischen Bücher vor. Man sollte aber vorsichtig sein im Wecken von allzu hohen, maximalen Erwartungen bei den traditionsverbundenen Gläubigen. | Most esteemed Dr. Barth if you involve yourself in the liturgical question in this way, you will not be alone and you will prepare "public opinion in the Church" for eventual measures in favor of a wider use of the old liturgical manuals. It is, however, necessary to be prudent with regards to stirring up in the faithful attached to tradition hopes that are too great, too much. |
| Ich
benutze die Gelegenheit, um Ihnen zu danken für Ihren geschätzten
Einsatz zugunsten der Liturgie der römischen Kirche, in Ihren Büchern
und Vorträgen, auch wenn ich mir da und dort noch mehr Liebe und
Verstehen für das Lehramt von Papst und Bischöfen wünschen würde.
Möge der Same, den Sie säen, aufgehen, und viele Frucht tragen für das erneuerte Leben der Kirche, dessen „Quelle und Höhepunkt", ja dessen wahres Herz eben die Liturgie ist und bleiben muß. Gerne gebe ich Ihnen den erbetenen Segen und bleibe mit herzlichen Grüßen |
I take the opportunity to
thank you for your great involvement through your books and conferences in
favor of the liturgy of the Roman Church, even if here and there I would
wish for a greater lover and understanding for the magisterium of the Pope
and bishops.
May the seed that you sow increase and bear fruit for a new and renewed life of the Church, whose "source and summit", its true heart, is and will be this liturgy. I willingly grant you the blessing you ask,
cordially, |
![]() ![]()
|
Copyright© Our Lady of Fatima Spring Hill, |
|